Un blog de miniatures d'avions en métal à l'échelle 1/144.
En kit ou Diecast.
Avec des exceptions : un peu de plastique et de résine, des véhicules d'aéroport, et un porte-avions léger en construction aussi au 1/144...

A blog of metal aircraft miniatures at 1/144 scale.
Kit or Diecast.
With exceptions : some plastic and resin, airport vehicles, and a light aircraft carrier under construction also at 1/144...

mercredi 29 juillet 2020

Vacances au 1/144 - Holidays at 1/144

Pendant les vacances du mois dernier, je me suis amusé...
Ou plus exactement, j'ai joué....
J'ai utilisé quelques trucs que j'avais acheté ici ou là pour en faire des dioramas.


During the holidays last month, I had fun...
Or more exactly, I played....
I used a few things that I bought here and there to make dioramas.


L'heure de la sieste - The nap time



Quelque part en Italie du sud, un équipage de canonniers de Flak 88 avec son tracteur SdKfz 7 se repose sous la tente après une journée éprouvante.
Matériaux F-Toys ou similaires, largement repeints et améliorés par quelques détails.


Somewhere in southern Italy, a Flak 88 gun crew with their Sdkfz 7 tractor are resting under the tent after a trying day.
F-Toys or similar materials, extensively repainted and improved by some details.

1/144 SdKfz 7 Flak 88 diecast metal aircraft miniature


Réveil brutal - Rude awakening



Quelque part en Europe de l'Ouest, un char Churchill et un Daimler Dingo de reconnaissance subissent un tir de mortiers.
Réalisé avec des véhicules Oxford, eux aussi repeints, décorés et améliorés par quelques détails.


Somewhere in Western Europe, a Churchill tank and a reconnaissance Daimler Dingo came under mortar fire.
Made with Oxford vehicles, also repainted, decorated and improved by a few details.

1/144 Churchill Daimler Dingo diecast metal aircraft miniature


Et maintenant, bien fatigué par ce dernier effort...., de vraies longues vacances....
Et pour ces vacances, comme je suis un peu "fashion victim", je me suis bien équipé.
Notez le jeu de mots quant à l'insensibilité à la pression.... à entendre aussi par rapport à la bière, bien sûr...., pour le Teddybeer....
A bientôt...


And now, very tired by this last effort...., a real long vacation....
And for these holidays, as I'm a kind of a fashion victim, I got well equipped.
For English speaking friends, a few explanations :
On either side of the bear image : on the left, Always cool in French also means "always quiet" or "always fresh" and on the right, Never stressed.
And the expression under the bear image, Insensitive to pression is a joke on the French word "pression" that means "pressure" or "draft beer"....
See you soon...

1/144 diecast metal aircraft miniature

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire