En attendant, une fois n’est pas coutume, un peu de philosophie ?
Non, je plaisante, ou presque…
Pourquoi les fabricants ont le besoin de donner des noms d’animaux à leurs avions alors que la comparaison entre les deux est pour le moins surprenante…
Je vous laisse apprécier...
No posts in the coming days due to travel to London, where I hope to see the Supermarine S6B at the Science Museum, before mount the kit that I found last summer (see here).
Meanwhile, once is not habit, some philosophy ?
No, I'm kidding, or almost...
Why manufacturers need to give names of animals to their aircraft while the comparison between the two is somewhat surprising...
I let you appreciate...
I let you appreciate...
Fairchild A-10 Warthog (Phacochère)
Fairey Barracuda
Blackburn Skua (Grand Labbe)
Curtiss P-36 Hawk (Faucon)
SNCASO 6020 Espadon (Swordfish)
North American P-51 Mustang
Savoia-Marchetti SM.79 Sparviero (Epervier - Sparrowhawk)
Grumman Bearcat (or Binturong)
La traduction littérale de Bearcat, en inversant les mots pour les traductions Anglais-Français, donne le nom d'un fromage de la région Champagne-Ardennes, le Chaource.
A particularity : the literal translation of Bearcat also gives the name of a cheese from the Champagne-Ardenne region.
Bear = Ours and Cat = Chat, and then reverse the order of words as usual for translating English to French : Bearcat = Chat Ours = the name of Chaource cheese (with a different spelling but the same pronunciation).
SNCAN 1050 Griffon II (or Griffin)
Il existe aussi la représentation mythologique - There is also the mythological representation
Vought OS2U Kingfisher (Martin-pêcheur)
A suivre - To follow.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire